الفصل 489: المقال في صحيفة “ذا إيكو”
“كيف يمكن ذلك؟! هل تعتقد أنني مجرد مبتدئ انضم للشرطة للتو؟! لدي سنوات طويلة من الخبرة، وتعاملت مع عشرات القضايا. والدليل هذه المرة قاطع. ناهيك عن أن هذا الوغد اعترف بأنه كان يرغب في التقرّب من مولي.”
استيقظ “تشانغ هنغ” في الصباح الباكر وبدأ في قراءة ملف قضية “ريكو ليتّي الأعرج وزوجته البغيضة”. إن لم تخنه الذاكرة، فهذه كانت أول قضية حلّها “هولمز” كمحقق. وقد ورد ذكرها في الكتب، لكن لم يُسجل أي سرد تفصيلي لها.
تابع “تشانغ هنغ” القراءة.
كان “هولمز” قد بدأ بالفعل في تناول قهوته وتوست الإفطار عندما دخل “تشانغ هنغ” غرفة الطعام. تبادل الاثنان التحية، ثم جلس “تشانغ هنغ” إلى الطاولة.
فتحت “السيدة هدسون” الباب، لتجد “غريغسون” واقفًا هناك، وقد بدا عليه الزهو والثقة، وكأن التوتر الذي كان يعتريه قد تلاشى تمامًا. صعد بخطى واثقة، ثم قال بعد أن تنحنح: “هل قرأ أحدكما صحيفة اليوم؟”
لاحظ “هولمز” الأوراق التي كانت في يد ضيفه.
وفي نهاية المقال، كتب المراسل خاتمة مؤثرة:
قال:
“آه، تلك كانت قضية مثيرة للاهتمام. رغم أنها لم تكن تحديًا كبيرًا، لكنها وقعت في بدايات مسيرتي كمحقق، واستغرقت مني ثلاثة أيام لحلّها. أما الآن، فقضية من هذا النوع لن تستغرق أكثر من ظهيرة واحدة.”
فتحت “السيدة هدسون” الباب، لتجد “غريغسون” واقفًا هناك، وقد بدا عليه الزهو والثقة، وكأن التوتر الذي كان يعتريه قد تلاشى تمامًا. صعد بخطى واثقة، ثم قال بعد أن تنحنح: “هل قرأ أحدكما صحيفة اليوم؟”
ضحك “تشانغ هنغ”، ولم يجد في كلامه غرورًا مقيتًا. في الحقيقة، هذا النوع من الثقة بالنفس كان من صميم شخصية “هولمز”، والسبب في حب القرّاء له وتعلقهم به.
ففي حياته اليومية، كان “هولمز” متواضعًا، لكنه يصبح مثل الأسد الذي يحرس مملكته عندما يتعلق الأمر بمجاله، حيث لا يسمح لأحد بالتشكيك في خبرته.
“وماذا عن الملابس؟ كانت عليها آثار دم!” صاح “غريغسون”.
لمّا فرغ “تشانغ هنغ” من كوب الحليب، سُمع طرق على الباب في الطابق السفلي.
*إقرأ* رواياتنا* فقط* على* مو*قع م*لوك الرو*ايات ko*lno*vel ko*lno*vel. com قال “هولمز” بصوت هادئ: “مجرد التفكير ليس جريمة. في هذا السن، يكون الفضول طبيعيًا تجاه الجنس الآخر. لكن ذلك لا يجعله قاتلًا.”
فتحت “السيدة هدسون” الباب، لتجد “غريغسون” واقفًا هناك، وقد بدا عليه الزهو والثقة، وكأن التوتر الذي كان يعتريه قد تلاشى تمامًا. صعد بخطى واثقة، ثم قال بعد أن تنحنح:
“هل قرأ أحدكما صحيفة اليوم؟”
لاحظ “هولمز” الأوراق التي كانت في يد ضيفه.
أجاب “هولمز” باهتمام:
“لم أجد الوقت بعد.”
تابع “تشانغ هنغ” القراءة.
ناول “غريغسون” الرجلين نسخة من صحيفة ذا إيكو:
“تفضلا، إنها طازجة، خرجت للتو من المطبعة.”
لم يُجبه “هولمز” فورًا، بل التفت إلى “تشانغ هنغ” وسأله: “هل لديك وقت هذا الصباح؟ يبدو أننا سنقوم برحلة جديدة… لإنقاذ روح بريئة من السجن، ولضمان ألّا يفلت القاتل الحقيقي من العقاب!”
أخذ “تشانغ هنغ” الصحيفة وبدأ بقراءة التقرير في الصفحة الأولى بصوتٍ عالٍ.
أجاب “غريغسون” مبتسمًا: “هناك اختلاف بسيط. ما قلته عن معرفته بالضحية وعن أفكاره نحوها كان صحيحًا. حين داهمنا غرفته، لم نجد فقط ملابسها تحت السرير، بل اتضح أنه كان يفكر بها منذ فترة طويلة. وهذا ليس غريبًا. في معظم القضايا التي تعاملت معها، غالبًا ما يكون الرجال غير قادرين على كبح غرائزهم. مؤسف حقًا أن تكون مولي بهذا العمر الصغير…”
في البداية، قدّم المراسل القصة عن الفتاة المجهولة التي عُثر على جثتها في نهر التايمز بالأمس، ثم سرد كيف أن المفتش “غريغسون” تمكّن بذكاء من كشف المصنع الذي كانت تعمل فيه، وتم التعرف على هويتها في النهاية. وذُكر أن السيد “هولمز” قد ساعد الشرطة، لكن اسمه لم يُذكر سوى مرة واحدة، بينما خُصصت عدة فقرات لتمجيد “ذكاء وبراعة” المفتش “غريغسون”.
حين أنهى “تشانغ هنغ” قراءة هذا الجزء، احمرّ وجه “غريغسون” من شدة الخجل، وقال: “لقد قدّمتما لي مساعدة كبيرة، خاصة الربط بين الفتاة ومصنع جون للنسيج. لكن لم تكن استنتاجاتكما كلها صائبة تمامًا. على أي حال، هذا الجزء ليس مهمًا… أكمل القراءة.”
حين أنهى “تشانغ هنغ” قراءة هذا الجزء، احمرّ وجه “غريغسون” من شدة الخجل، وقال:
“لقد قدّمتما لي مساعدة كبيرة، خاصة الربط بين الفتاة ومصنع جون للنسيج. لكن لم تكن استنتاجاتكما كلها صائبة تمامًا. على أي حال، هذا الجزء ليس مهمًا… أكمل القراءة.”
حين أنهى “تشانغ هنغ” قراءة هذا الجزء، احمرّ وجه “غريغسون” من شدة الخجل، وقال: “لقد قدّمتما لي مساعدة كبيرة، خاصة الربط بين الفتاة ومصنع جون للنسيج. لكن لم تكن استنتاجاتكما كلها صائبة تمامًا. على أي حال، هذا الجزء ليس مهمًا… أكمل القراءة.”
لم يُظهر “هولمز” أي انزعاج، بل اكتفى بابتسامة هادئة كأن الأمر لا يعنيه.
فهو معتاد على أن يُنسب الفضل لرجال الشرطة، وهذا بالضبط ما يدفع سكوتلانديارد للاستعانة به دائمًا. لم يكن يهتم كثيرًا بالشهرة أو الأضواء، بل كان شغفه منصبًا على القضايا الغريبة والغامضة التي تُشبع فضوله وتحدي ذكائه.
*إقرأ* رواياتنا* فقط* على* مو*قع م*لوك الرو*ايات ko*lno*vel ko*lno*vel. com أكمل المقال الحديث عن كيفية توجّه “غريغسون” ورجاله بسرعة إلى مصنع النسيج، وهناك تم تأكيد هوية الضحية. اسمها “مولي”، وقد قدمت إلى لندن قبل عام للعيش مع عمتها، التي ساعدتها في الحصول على وظيفة في مصنع النسيج. وبسبب قلة خبرتها، لم تكن تتقاضى أجرًا كبيرًا، ومع ذلك كانت تعمل ساعات طويلة في ظروف شاقة، بالكاد تكفي لتدبير معيشتها.
تابع “تشانغ هنغ” القراءة.
استيقظ “تشانغ هنغ” في الصباح الباكر وبدأ في قراءة ملف قضية “ريكو ليتّي الأعرج وزوجته البغيضة”. إن لم تخنه الذاكرة، فهذه كانت أول قضية حلّها “هولمز” كمحقق. وقد ورد ذكرها في الكتب، لكن لم يُسجل أي سرد تفصيلي لها.
أكمل المقال الحديث عن كيفية توجّه “غريغسون” ورجاله بسرعة إلى مصنع النسيج، وهناك تم تأكيد هوية الضحية. اسمها “مولي”، وقد قدمت إلى لندن قبل عام للعيش مع عمتها، التي ساعدتها في الحصول على وظيفة في مصنع النسيج. وبسبب قلة خبرتها، لم تكن تتقاضى أجرًا كبيرًا، ومع ذلك كانت تعمل ساعات طويلة في ظروف شاقة، بالكاد تكفي لتدبير معيشتها.
رد “هولمز”: “أجل، الأدلة مهمة. لكنك قبضت على الشخص الخطأ. ذلك الصبي، بول، ليس القاتل.”
عمة “مولي” كانت ترعى أربعة أطفال، لذا لم يكن بإمكانها تقديم الكثير من الدعم. فاضطرت “مولي” للاعتماد على نفسها… حتى التقت بـ”بول”.
*إقرأ* رواياتنا* فقط* على* مو*قع م*لوك الرو*ايات ko*lno*vel ko*lno*vel. com قال “هولمز” بصوت هادئ: “مجرد التفكير ليس جريمة. في هذا السن، يكون الفضول طبيعيًا تجاه الجنس الآخر. لكن ذلك لا يجعله قاتلًا.”
“بول” كان أكبر منها بسنة، وقد جاء إلى لندن قبلها بثلاث سنوات، للعمل في مصنع الكيميائيات المجاور. رغم صغر سنه، كان يُعتبر من قدماء العاملين هناك، وكان مشاغبًا لا يكف عن إثارة المتاعب. صوّر المراسل “بول” على أنه فتى ماكر وكسول، خدع “مولي” بكلامه المعسول حتى انكشف وجهه الحقيقي لاحقًا.
عمة “مولي” كانت ترعى أربعة أطفال، لذا لم يكن بإمكانها تقديم الكثير من الدعم. فاضطرت “مولي” للاعتماد على نفسها… حتى التقت بـ”بول”.
وبعد تحريات دقيقة، اكتشف “غريغسون” أن “مولي” ذهبت لرؤية “بول” بعد انتهاء دوامها. فتوجّه فريق التحقيق إلى منزل “بول”، وهناك عثروا على ملابس “مولي” التي شوهدت ترتديها في ليلة وقوع الجريمة. أمام هذا الدليل القاطع، لم يستطع “بول” الإنكار أكثر.
*إقرأ* رواياتنا* فقط* على* مو*قع م*لوك الرو*ايات ko*lno*vel ko*lno*vel. com أخذ “تشانغ هنغ” الصحيفة وبدأ بقراءة التقرير في الصفحة الأولى بصوتٍ عالٍ.
وفي نهاية المقال، كتب المراسل خاتمة مؤثرة:
أجاب “غريغسون” مبتسمًا: “هناك اختلاف بسيط. ما قلته عن معرفته بالضحية وعن أفكاره نحوها كان صحيحًا. حين داهمنا غرفته، لم نجد فقط ملابسها تحت السرير، بل اتضح أنه كان يفكر بها منذ فترة طويلة. وهذا ليس غريبًا. في معظم القضايا التي تعاملت معها، غالبًا ما يكون الرجال غير قادرين على كبح غرائزهم. مؤسف حقًا أن تكون مولي بهذا العمر الصغير…”
“شعب لندن محظوظ لوجود ضابط فذ مثل المفتش غريغسون، الذي تمكّن من حل قضية استثنائية خلال نصف يوم فقط. إنه مثال يُحتذى به، ويدعو الجميع للتعاون مع الشرطة في سبيل الحفاظ على النظام في المدينة.”
تابع “تشانغ هنغ” القراءة.
كان “غريغسون” غارقًا في النشوة وهو يسمع تلك الكلمات، ثم قال لـ”هولمز”:
“لا أقصد الإساءة لك، لكن دعني أقول هذا بكل احترام، يا شيرلوك: حتى الأذكى بيننا قد يخطئ. لا شك أنك عبقري، وتمكنت من معرفة أن الفتاة تعمل في مصنع جون بمجرد النظر لجسدها، لكن ما يخص القاتل… من الطبيعي أن يكون هناك اختلاف بسيط. في النهاية، تبقى مهمة الشرطة هي الوصول للحقيقة.”
وفي نهاية المقال، كتب المراسل خاتمة مؤثرة:
سأل “هولمز” بهدوء:
“هل هذا الفتى، بول، يختلف عما وصفته سابقًا؟”
أجاب “هولمز” باهتمام: “لم أجد الوقت بعد.”
أجاب “غريغسون” مبتسمًا:
“هناك اختلاف بسيط. ما قلته عن معرفته بالضحية وعن أفكاره نحوها كان صحيحًا. حين داهمنا غرفته، لم نجد فقط ملابسها تحت السرير، بل اتضح أنه كان يفكر بها منذ فترة طويلة. وهذا ليس غريبًا. في معظم القضايا التي تعاملت معها، غالبًا ما يكون الرجال غير قادرين على كبح غرائزهم. مؤسف حقًا أن تكون مولي بهذا العمر الصغير…”
سأل “هولمز” بهدوء: “هل هذا الفتى، بول، يختلف عما وصفته سابقًا؟”
قاطعه “هولمز”:
“ماذا عن بقية استنتاجاتي؟”
استيقظ “تشانغ هنغ” في الصباح الباكر وبدأ في قراءة ملف قضية “ريكو ليتّي الأعرج وزوجته البغيضة”. إن لم تخنه الذاكرة، فهذه كانت أول قضية حلّها “هولمز” كمحقق. وقد ورد ذكرها في الكتب، لكن لم يُسجل أي سرد تفصيلي لها.
“طوله مختلف. ذلك الوغد لم يكن بطول ستة أقدام، بل حوالي خمسة أقدام ونصف فقط. وكان شرسًا كالحيوان. احتاج الأمر لرجلين حتى يمسكوه، وكان يحاول عضّ أذن أحدهم. اضطررنا لاستخدام بعض العنف للسيطرة عليه. كان أقوى من مولي بالطبع، لكنه ليس أقوى من رجل عادي. وكانت بجسده آثار ضرب كثيرة من شجارات سابقة، لكن لم نجد أي خدوش على ذراعه.”
لم يُظهر “هولمز” أي انزعاج، بل اكتفى بابتسامة هادئة كأن الأمر لا يعنيه. فهو معتاد على أن يُنسب الفضل لرجال الشرطة، وهذا بالضبط ما يدفع سكوتلانديارد للاستعانة به دائمًا. لم يكن يهتم كثيرًا بالشهرة أو الأضواء، بل كان شغفه منصبًا على القضايا الغريبة والغامضة التي تُشبع فضوله وتحدي ذكائه.
هنا قال “هولمز” بحسم:
“لقد قبضتم على الشخص الخطأ.”
سأل “هولمز” بهدوء: “هل هذا الفتى، بول، يختلف عما وصفته سابقًا؟”
ضحك “غريغسون” ساخرًا وقال:
“استمع إلى نفسك يا شيرلوك. أعلم أن استنتاجك لم يكن دقيقًا تمامًا، وقد يكون الأمر محرجًا قليلًا لك، لكن حتى أفضلنا يُخطئ. لطالما قلنا إن الأدلة هي الأساس!”
*إقرأ* رواياتنا* فقط* على* مو*قع م*لوك الرو*ايات ko*lno*vel ko*lno*vel. com قال “هولمز” بصوت هادئ: “مجرد التفكير ليس جريمة. في هذا السن، يكون الفضول طبيعيًا تجاه الجنس الآخر. لكن ذلك لا يجعله قاتلًا.”
رد “هولمز”:
“أجل، الأدلة مهمة. لكنك قبضت على الشخص الخطأ. ذلك الصبي، بول، ليس القاتل.”
قال: “آه، تلك كانت قضية مثيرة للاهتمام. رغم أنها لم تكن تحديًا كبيرًا، لكنها وقعت في بدايات مسيرتي كمحقق، واستغرقت مني ثلاثة أيام لحلّها. أما الآن، فقضية من هذا النوع لن تستغرق أكثر من ظهيرة واحدة.”
“كيف يمكن ذلك؟! هل تعتقد أنني مجرد مبتدئ انضم للشرطة للتو؟! لدي سنوات طويلة من الخبرة، وتعاملت مع عشرات القضايا. والدليل هذه المرة قاطع. ناهيك عن أن هذا الوغد اعترف بأنه كان يرغب في التقرّب من مولي.”
لم يُجبه “هولمز” فورًا، بل التفت إلى “تشانغ هنغ” وسأله: “هل لديك وقت هذا الصباح؟ يبدو أننا سنقوم برحلة جديدة… لإنقاذ روح بريئة من السجن، ولضمان ألّا يفلت القاتل الحقيقي من العقاب!”
قال “هولمز” بصوت هادئ:
“مجرد التفكير ليس جريمة. في هذا السن، يكون الفضول طبيعيًا تجاه الجنس الآخر. لكن ذلك لا يجعله قاتلًا.”
أجاب “غريغسون” مبتسمًا: “هناك اختلاف بسيط. ما قلته عن معرفته بالضحية وعن أفكاره نحوها كان صحيحًا. حين داهمنا غرفته، لم نجد فقط ملابسها تحت السرير، بل اتضح أنه كان يفكر بها منذ فترة طويلة. وهذا ليس غريبًا. في معظم القضايا التي تعاملت معها، غالبًا ما يكون الرجال غير قادرين على كبح غرائزهم. مؤسف حقًا أن تكون مولي بهذا العمر الصغير…”
“وماذا عن الملابس؟ كانت عليها آثار دم!” صاح “غريغسون”.
*إقرأ* رواياتنا* فقط* على* مو*قع م*لوك الرو*ايات ko*lno*vel ko*lno*vel. com قال “هولمز” بصوت هادئ: “مجرد التفكير ليس جريمة. في هذا السن، يكون الفضول طبيعيًا تجاه الجنس الآخر. لكن ذلك لا يجعله قاتلًا.”
لم يُجبه “هولمز” فورًا، بل التفت إلى “تشانغ هنغ” وسأله:
“هل لديك وقت هذا الصباح؟ يبدو أننا سنقوم برحلة جديدة… لإنقاذ روح بريئة من السجن، ولضمان ألّا يفلت القاتل الحقيقي من العقاب!”
استيقظ “تشانغ هنغ” في الصباح الباكر وبدأ في قراءة ملف قضية “ريكو ليتّي الأعرج وزوجته البغيضة”. إن لم تخنه الذاكرة، فهذه كانت أول قضية حلّها “هولمز” كمحقق. وقد ورد ذكرها في الكتب، لكن لم يُسجل أي سرد تفصيلي لها.
______________________________________________
ناول “غريغسون” الرجلين نسخة من صحيفة ذا إيكو: “تفضلا، إنها طازجة، خرجت للتو من المطبعة.”
ترجمة : RoronoaZ
في البداية، قدّم المراسل القصة عن الفتاة المجهولة التي عُثر على جثتها في نهر التايمز بالأمس، ثم سرد كيف أن المفتش “غريغسون” تمكّن بذكاء من كشف المصنع الذي كانت تعمل فيه، وتم التعرف على هويتها في النهاية. وذُكر أن السيد “هولمز” قد ساعد الشرطة، لكن اسمه لم يُذكر سوى مرة واحدة، بينما خُصصت عدة فقرات لتمجيد “ذكاء وبراعة” المفتش “غريغسون”.
*إقرأ* رواياتنا* فقط* على* مو*قع م*لوك الرو*ايات ko*lno*vel ko*lno*vel. com أخذ “تشانغ هنغ” الصحيفة وبدأ بقراءة التقرير في الصفحة الأولى بصوتٍ عالٍ.
---
ترجمة موقع ملوك الروايات. لا تُلهِكُم القراءة عن اداء الصلوات فى أوقاتها و لا تنسوا نصيبكم من القرآن
أشترك الان من هنا. ولامزيد من الاعلانات